postumia: (Default)
Мой генеральный план по изучению немецкого гласит: сперва прослушать серию про Гарри Поттера, затем поддерживать уровень немецкого прослушивая две книги в год.
Пока у меня создается впечатление, что  на этом этапе чтение двух книг в год достигнутого не закрепит вообще -- как-то я дерзко выдвинула этот лихой тезис.
По ощущениям на данный момент, надо слушать еще, учить новые слова, и не менее повторять старые -- иначе они улетучиваются.
postumia: (Default)
Перечитываю финал пятого Поттера и перевожу непонятное.
Наткнулась на фразу, где Гарри, чтобы не смотреть Дамблдору в лицо, кивает ковру (Teppich).
Поискала поиском по тексту книги, и выяснила, что ранее я проигнорировала слово Teppich -- видимо понимала по контексту или оно казалось на тот момент неважным --  27 раз.
Когда я дослушала шестую книгу, то задумалась: вот как это так вообще, я же вроде целую книгу про Гарри Поттера прочла, а как будет на немецком "метла" не знаю?  Как, как. Благополучно игнорировала.
Ну чо, мы не стремимся к совершенству, оно нам не грозит.


25 things in the Harry Potter books that aren't in the films: Part two |  Wizarding World
postumia: (Default)
Моя цель в изучении немецкого -- слушать по две книги на немецком в год и таким образом его поддерживать. Посмотрим, сработает ли этот мой план. 
postumia: (Default)

Мы все твердо знаем, что любимая муггловская сладость Дамблдора -- Шербет Лемонс. Это лимонные леденцы с кислым шипучим наполнителем внутри  -- вот такие:

Original Bonds London Sherbet Lemons Bag Lemon Flavored Boiled Sweets With A Sherbet Centre Imported From The UK England British Candy Sweetshop Lemon Sherbets
Мы знаем об этом его пристрастии буквально из первой главы первой книги, когда он предлагает лимонный леденец МакГонагалл.
Однако в тот момент когда переводили первую главу первой книги -- многие переводчики не разобрались, о какой собственно сладости идет речь. Кто ж тогда знал, что у этой детской книжки будут такие неожиданные и непредсказуемые последствия? Что эта пока неизвестная писательница задумала целую серию аж из семи книг,  что она  строго распланировала все вперед и собирается жестко придерживается собственных планов во всем, включая любимые сладости героев? Этой путанице особенно поспособствовало слово "щербет" в названии: некоторые переводчики решили что речь идет о напитке и написали "лимонад", другие решили что это лимонное мороженое-сорбет. Хотя, если честно, из контекста понятно, что это какая-то твердая сладость.
Однажды пытаясь завести викторину из вопросов по Гарри Поттеру, я спросила группу ивртоязычных детей: "Какую сладость больше всего любит Дамблдор?" И была абсолютно сбита с толку услышав в ответ единогласное восторженное "Крембо!"
Оказывается, Гили Бар-Гилель, автор перевода Гарри Поттера на иврит (отличного, точного и креативного!), руководствуясь переводческим произволом взяла и написала "крембо". :-) Это при том, что в крембо вообще нет никакой лимонной составляющей. Когда ее спросили почему так, она сказала, что это наш местный эквивалент --  крембо это как раз простая и любимая "муггловская" сладость, а ни про какой лимонный щербет местные дети и не слыхивали. А это, между прочим -- детская книжка и сладости, упоминаемые в ней, должны быть детям знакомы. И вот поэтому у нас -- пароль к кабинету Дамблдора -- "крембо", имейте в виду.
Забавно, в той самой первой главе первой книги, Дамблдор, пропуская мимо ушей требовательные вопросы МакГонагалл, делает вид что сильно занят, разделяя два слипшихся лимонных леденца. А на иврите что там тогда написано -- подумала я? Проверила: он разлепляет два слипшихся крембо.


יומולדת בנושא הארי פוטר - אפרת שיין מצלמת רגעים קסומים

Так что гаррипоттровское угощение у нас организовать чуть проще. Если вы пурист -- можно сделать и лимонное крембо  :-)

קרמבו לימון | Cake Lab
postumia: (Default)
Еще немного об открытиях и мыслях посетивших меня вo время слушания Поттера на немецком.
Когда я слушала седьмую книгу, я сперва слушала главу на немецком,а затем перечитавала ее на русском, чтобы выцепить побольше слов, уделить им внимание и запомнить их значение.
Перечитывая таким образом одну из глав о битве за Хогвартс, где от каменной гаргульи откалывается кусок, а вдруг сообразила, что ничего о гаргулье в немецком тексте не слышала. Что за несоответствие такое, посетовала я и перечитала этот отрывок на немецком.
Разумеется, никакого несоответствия не было, просто я ничего не поняла. Неудивительно, потому что знаете, как будет на немецком "гаргулья"?
Wasserspeier. Водяной желоб.
Потому что на самом-то деле гаргулья скрывает вынесенный водяной сток, чтобы вода не стекала по внешней стене здания. Если покопаться, выходит, что и французское слово "гаргулья" тоже присходит от глагола "булькать" и означает что-то вроде "булькающее чудище".

12.600+ Fotos, Bilder und lizenzfreie Bilder zu Wasserspeier - iStock |  Springbrunnen
postumia: (Default)
Как я слушаю в практическом смысле: я слушаю в основном во время прогулок. Когда какое-то слово повторяется несколько раз (и я его различаю) — останавливаюсь и записываю его в телефон. Да останавливаюсь, вынимаю телефон, нахожу немецкую клавиатуру, записываю, хоть это и сложнее чем просто идти дальше.
Затем, дома ищу эти слова в тексте книги поиском, перевожу и выписываю их -- я пользуюсь карточками в аппликации Cram. Это удлиняет процесс, но зато я как будто выделяю это слова и мне поэтому легче их запомнить.
Можно было бы не делать этого, а просто прочитывать весь текст книги на немецком — но это целая книга, а мы не стремимся к совершенству, оно нам не грозит.
postumia: (Default)
Вот очень симпатичная (а также ясная, дружественная и спокойная) лекция Бориса Иомдина о ложных друзьях переводчика в Гарри Поттере. Борис с детьми тоже читает Гарри Поттера на разных языках, и отмечает использование слов -- похожих, но разных.
Он кстати, разбирает и историю с лимонным щербетом -- я чуть позже напишу.
Он обсуждает значение разных слов в тексте, а в комментариях под роликом одна из слушательниц замечает "А еще у  вас и самого фамилия -- означает "Судный День". :-)

postumia: (Default)
Я закончила слушать вторую книгу на немецком, и она оказалась неожиданно богата на языковые находки.
Там нашелся и шнобель и швонц  (на иврите тоже иногда говорят "швонцим" в смысле "хвостики", "пряди" -- мало кто использует правильное ивритское слово "гдилим"), под конец вынырнула знаменитая таинственная шуфлядка и под конец порадовал Рон фразой о состоянии двинувшегося Локхарта: "Geht ihm ziemlich drekig", что переводчик перевел как "Дела у него не очень-то и хороши".

LEGO Harry Potter 76389 Hogwarts Chamber of Secrets review
postumia: (Default)


IMG_5327 (1)

Я дослушала Принца-полукровку на немецком. Осталось немного непонятного перевести.
По большому счету, главы с диалогами я понимаю на слух, главы с размышлениями -- нет. Плохо понимаю речь Дамблдора (а как раз в этом томе он много говорит). Лишь к концу книги сообразила почему именно -- Дамблдор говорит в завышенном регистре, его сложнее понять. С развитием сюжета было все легче и легче слушать и вовсе не потому что я уже узнавала большинство слов -- все еще не узнавала --  а потому что книга очень интересная.
Это видимо и есть ключевой момент -- книга обязательно должна быть захватывающей.
Поначалу надо было разобраться как именно слушать и читать: в каком именно порядке, что  после чего. У меня есть копия Принца-полукровки на немецком (много лет назад привезла из Фрайбурга и обещала себе прочесть) и копия на английском, плюс я докупила аудиоверсию на немецком в исполнении Феликса фон Мантёйфеля. (Классный чтец! Очень живо всех озвучивает: за Дамбльдора доброжелательно шепчет, за Слагхорна бравурно трубит, за домовых эльфов Добби и Кричера скрипит настолько непереносимо  -- причем за каждого из эльфов по разному -- что слушать практически невозможно. А еще в производстве аудиокнииги постарались и под всю длинную сцену  в пещере подложили эхо. Вышло прямо жутко, как и должно быть.) Так как таскать с собой постоянно и немецкую и английскию копии невозможно -- это два кирпича на 600 страниц -- я опытным путем пришла к пониманию, что достаточно носить с собой только немецкую: если что, можно перевести с текста.
Улучшился ли мой немецкий? Вопрос философский. Наверное да, на какое-то время. Язык материя флюидная, то ушла, то пришла. Чтобы ее удержать, надо слушать книги постоянно. Я продолжу, посмотрим. На середине книги мне казалось что это потерянное время. Потом это чувство прошло.
И еще хотелось бы сказать пару слов о самой книге. Принц-полукровка -- книга потрясающая. Отдельные главы просто гениально собраны: к примеру глава в которой Гарри удается заполучить от Слагхорна настоящее воспоминание -- мастерски придумана и сложена. Поскольку в ней действует жидкая удача -- Феликс Филицис, весь этот эпизод как будто бы весь состоит из удачных совпадений: незадолго до этого умирает паук Арагог, Гарри соблазняет Слагхорна возможностью заполучить ценный паучий яд, тот берет с собой необходимые для собрания яда бутылочки (и повязывает, лицемер, траурный галстук!), и затем, после возлияний в память Арагога,  Гарри удается ражалобить пьяного Слагхорна -- и он передает Гарри воспоминание в одной из бутылочек для яда. Очень-очень ловко провернуто! А также глава где Слагхорн впервые преподает детям урок по Зельям: какой он устраивает театр, как все ученики это чувствуют -- и все равно втягиваются в его игру. Он приготовил для них  три удивительных зелья в котлах, два из них представил классу , а об одном из них -- самом важном, Феликсе Фелицисе в небольшом котле -- сделал вид что забыл, но ученики, уже захваченные его материалом, требуют узнать что там такое внутри. В этой главе куча непонятных слов и я больше ее вспоминала, чем понимала -- но она все равно совершенно потрясающая и слушать ее было настоящим удовольствием. Ну и конечно же кульминация всей книги -- глава в пещере.
postumia: (Default)
Я решила попробовать продвинуть свой немецкий брутфорсом. Чтением и слушанием (потому что только читать нельзя -- можно вы учить другой язык, который считаешь немецким) шестого Гарри Поттера. Лексика там выше моего уровня. Более легкие главы с диалогами я понимаю, но есть и отрывки которые я слушаю вглухую, опираясь на память и смелую творческую догадку. Посмотрим.
Что да сработало, то что я уже знала -- ощутимо восстанавливается (я прослушала около ста страниц). 
postumia: (Default)
Арун (Ареле) Вишванат, переводчик Гарри Поттера на идиш, читает вслух первую главу.
Ганц нормаль. Говорят, перевод хороший.

postumia: (Default)
Внимание! Пост включает некоторые спойлеры!  Их всех убил слепой библиотекарь!
 Хороший фильм, близкий к книге. Сюжет, правда, сглажен - похоже, для того,  чтобы зритель не читавший книгу не путался понапрасну.  От этого потерялось  ньюансирование и изящество деталей.
Фильм целиком батальный - и в общем, в фильме эта часть удалась больше чем в книге.  Батальные сцены - не самая  сильная сторона у Ро. У нее это выходит путанно, мешанно, однотипно и не смешно. "Мы их атаковали красными частицами, затем мы их атаковали синими частицами". А в фильме вышло очень достойно.
В книге Вольдеморт напоминает кусок дурной картонки! Ни идеи, ни затеи, ни мыслей, ни сообржения. Натуральный киборг-убийца. Сам со своей палицей разгуливает, сам проводит изящный допрос (Сара Конор пардон, Грегорович? Где Грегорович?), сам же и  убивает. Не пойму как можно стремиться к мировому владычеству с такой оптимизацией. А в фильме Райф Файнс привнес в Вольдеморта такую  томную опереточную сентиментальность - Boy who lived, come to die!  Волей-неволей вспоминается гребаная сказка и лебеди из Брюгге ;-)

Упрощение сюжета  на пользу фильму не пошло. К примеру,  там есть обширный эпизод с Грипхуком. Казалось бы - не забудьте прекрасную деталь с гоблинскими взглядами на имущество: меч все равно принадлежит гоблинам: его нельзя продать. Однако нет - упростили и убрали. Оливандер - о, в книге было прекрасно, мне так понравилось! Его Вольд пытал-пытал, мучал-мучал, а Оливандер  все равно считает его великим магом. Иди пойми людей! В фильме присутствует прекрасный, в меру истерзанный  Оливандер. Однако ничего подобного он не говорит.

МакГонагал - супер, как в книге так и в фильме. Очень ее люблю. Аберфорт, чью поруганную репутацию я так часто оплакиваю на страницах этого журнала, в фильме целиком обелён и выглядит уверенным героем. Все чувствительные сцены со Снейпом сняты сдержанно, за что спасибо.
И отдельные эпизоды особо удались! Мне очень понравилась поездка на вагонетке в подземелье Гринготтса (3Д, ух 3Д!), момент когда Вольдеморт захватыает Поттера в ремни и убийство Снейпа.
Одним словом, хороший фильм.
postumia: (Default)
Внимание! Пост включает некоторые спойлеры!  Их всех убил слепой библиотекарь!
 Хороший фильм, близкий к книге. Сюжет, правда, сглажен - похоже, для того,  чтобы зритель не читавший книгу не путался понапрасну.  От этого потерялось  ньюансирование и изящество деталей.
Фильм целиком батальный - и в общем, в фильме эта часть удалась больше чем в книге.  Батальные сцены - не самая  сильная сторона у Ро. У нее это выходит путанно, мешанно, однотипно и не смешно. "Мы их атаковали красными частицами, затем мы их атаковали синими частицами". А в фильме вышло очень достойно.
В книге Вольдеморт напоминает кусок дурной картонки! Ни идеи, ни затеи, ни мыслей, ни сообржения. Натуральный киборг-убийца. Сам со своей палицей разгуливает, сам проводит изящный допрос (Сара Конор пардон, Грегорович? Где Грегорович?), сам же и  убивает. Не пойму как можно стремиться к мировому владычеству с такой оптимизацией. А в фильме Райф Файнс привнес в Вольдеморта такую  томную опереточную сентиментальность - Boy who lived, come to die!  Волей-неволей вспоминается гребаная сказка и лебеди из Брюгге ;-)

Упрощение сюжета  на пользу фильму не пошло. К примеру,  там есть обширный эпизод с Грипхуком. Казалось бы - не забудьте прекрасную деталь с гоблинскими взглядами на имущество: меч все равно принадлежит гоблинам: его нельзя продать. Однако нет - упростили и убрали. Оливандер - о, в книге было прекрасно, мне так понравилось! Его Вольд пытал-пытал, мучал-мучал, а Оливандер  все равно считает его великим магом. Иди пойми людей! В фильме присутствует прекрасный, в меру истерзанный  Оливандер. Однако ничего подобного он не говорит.

МакГонагал - супер, как в книге так и в фильме. Очень ее люблю. Аберфорт, чью поруганную репутацию я так часто оплакиваю на страницах этого журнала, в фильме целиком обелён и выглядит уверенным героем. Все чувствительные сцены со Снейпом сняты сдержанно, за что спасибо.
И отдельные эпизоды особо удались! Мне очень понравилась поездка на вагонетке в подземелье Гринготтса (3Д, ух 3Д!), момент когда Вольдеморт захватыает Поттера в ремни и убийство Снейпа.
Одним словом, хороший фильм.
postumia: (Default)
Примечание к истории обладания магами могущественной Бузинной палочкой: "Ни одна волшебница не объявляла себя владелицей Бузинной палочки. Делайте из этого какие хотите выводы".

А я еще когда об этом говорила.
postumia: (Default)
Примечание к истории обладания магами могущественной Бузинной палочкой: "Ни одна волшебница не объявляла себя владелицей Бузинной палочки. Делайте из этого какие хотите выводы".

А я еще когда об этом говорила.
postumia: (Default)
Комментируя "Сказку о трех братьях", Альбус Дамбльдор  замечает, что эта сказка его любимая, в то время как его младшему  брату Аберфорту больше нравилась другая - "Брюзга - задрипанный козел".
postumia: (Default)
Комментируя "Сказку о трех братьях", Альбус Дамбльдор  замечает, что эта сказка его любимая, в то время как его младшему  брату Аберфорту больше нравилась другая - "Брюзга - задрипанный козел".
postumia: (Default)
Очень жалко что перевод книжек о Гарри Поттере на латынь остановлен. У меня есть обе вышедшие  книжки, но я хочу все семь!  Мы читали их с большим удовольствием. Это огромный фан!
Не знаю что и делать. Написать им что-ли?  
postumia: (Default)
Очень жалко что перевод книжек о Гарри Поттере на латынь остановлен. У меня есть обе вышедшие  книжки, но я хочу все семь!  Мы читали их с большим удовольствием. Это огромный фан!
Не знаю что и делать. Написать им что-ли?  
postumia: (Default)
Новый Поттер - ух!  Очень кинематографичный и с большим вкусом снятый.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 22nd, 2026 09:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios