postumia: (Default)
[personal profile] postumia


IMG_5327 (1)

Я дослушала Принца-полукровку на немецком. Осталось немного непонятного перевести.
По большому счету, главы с диалогами я понимаю на слух, главы с размышлениями -- нет. Плохо понимаю речь Дамблдора (а как раз в этом томе он много говорит). Лишь к концу книги сообразила почему именно -- Дамблдор говорит в завышенном регистре, его сложнее понять. С развитием сюжета было все легче и легче слушать и вовсе не потому что я уже узнавала большинство слов -- все еще не узнавала --  а потому что книга очень интересная.
Это видимо и есть ключевой момент -- книга обязательно должна быть захватывающей.
Поначалу надо было разобраться как именно слушать и читать: в каком именно порядке, что  после чего. У меня есть копия Принца-полукровки на немецком (много лет назад привезла из Фрайбурга и обещала себе прочесть) и копия на английском, плюс я докупила аудиоверсию на немецком в исполнении Феликса фон Мантёйфеля. (Классный чтец! Очень живо всех озвучивает: за Дамбльдора доброжелательно шепчет, за Слагхорна бравурно трубит, за домовых эльфов Добби и Кричера скрипит настолько непереносимо  -- причем за каждого из эльфов по разному -- что слушать практически невозможно. А еще в производстве аудиокнииги постарались и под всю длинную сцену  в пещере подложили эхо. Вышло прямо жутко, как и должно быть.) Так как таскать с собой постоянно и немецкую и английскию копии невозможно -- это два кирпича на 600 страниц -- я опытным путем пришла к пониманию, что достаточно носить с собой только немецкую: если что, можно перевести с текста.
Улучшился ли мой немецкий? Вопрос философский. Наверное да, на какое-то время. Язык материя флюидная, то ушла, то пришла. Чтобы ее удержать, надо слушать книги постоянно. Я продолжу, посмотрим. На середине книги мне казалось что это потерянное время. Потом это чувство прошло.
И еще хотелось бы сказать пару слов о самой книге. Принц-полукровка -- книга потрясающая. Отдельные главы просто гениально собраны: к примеру глава в которой Гарри удается заполучить от Слагхорна настоящее воспоминание -- мастерски придумана и сложена. Поскольку в ней действует жидкая удача -- Феликс Филицис, весь этот эпизод как будто бы весь состоит из удачных совпадений: незадолго до этого умирает паук Арагог, Гарри соблазняет Слагхорна возможностью заполучить ценный паучий яд, тот берет с собой необходимые для собрания яда бутылочки (и повязывает, лицемер, траурный галстук!), и затем, после возлияний в память Арагога,  Гарри удается ражалобить пьяного Слагхорна -- и он передает Гарри воспоминание в одной из бутылочек для яда. Очень-очень ловко провернуто! А также глава где Слагхорн впервые преподает детям урок по Зельям: какой он устраивает театр, как все ученики это чувствуют -- и все равно втягиваются в его игру. Он приготовил для них  три удивительных зелья в котлах, два из них представил классу , а об одном из них -- самом важном, Феликсе Фелицисе в небольшом котле -- сделал вид что забыл, но ученики, уже захваченные его материалом, требуют узнать что там такое внутри. В этой главе куча непонятных слов и я больше ее вспоминала, чем понимала -- но она все равно совершенно потрясающая и слушать ее было настоящим удовольствием. Ну и конечно же кульминация всей книги -- глава в пещере.

Date: 2024-01-03 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Прислать тебе «ер ист видер да»? Я зачем-то в библиотеке взял, 6 цд. Книжка ржачная до усрачки. ГП-6 это сколько цд, тоже небось дофигище.

Date: 2024-01-04 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
О, спасибо, за идею, не нужно ничего слать, я найду.
Я пользуюсь одибл -- там есть и немецкие книги, очень удобно.

Date: 2024-01-04 12:41 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Неужели полные буденброки есть, 22 цд на 27 часов? Ну если чо, обращайся

Date: 2024-01-03 09:40 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
расскажи кстати что так оказалось непонятное, это очень интересно смотреть что людям со стороны непонятно (я собственно ничего не знаю про перевод, знаю только Хермину а.к.а. ж.р. от Германа и адрес Лигустервег 4, такое же загадочное растение как и бирючина-привет, nie gehört). Меня чота сцена в пещере приколбашивает слегка, мне кажется она не очень хорошо написана, конечно в радиоспектакле недостатки пьесы пожно исправить актёрским мастерством, надо бы переслушать стивена фрая в этом месте, не помню уже как оно. Вся эта фигня с бутылочками действительно очень классно написана, это помню ещё с молодых годов… 2005 батюшки, попёрся с утра в магазин, домой приехал, а книжка уже выложена в интернет :)

Date: 2024-01-04 11:38 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Я очень далека до оценки качества немецкого перевода, так как нихрена не понимаю пока. Он точный -- это да. Неясно мне к примеру, что такое Киммкорн (это фамилия Риты Вритер по немецки).
Про сцену в пещере: мне она очень нравится, хотя да -- жуткий криповый момент в ней тоже есть. Ты можешь пальцем показать, где именно тебе кажется, что она плохо написана? Однообразно? Длинно?
Еще про то, что книга ловко собрана: еще и эта неожиданная смена учителей. Мы привыкли, что новый учитель преподает Защиту от темных сил, а она вдруг хоп и ломает шаблон. Новый учитель вдруг преподает Зелья а не защиту от Темных сил — и вдруг все клеточки оказались отмеченными: и учитель по защите от Темных сил преподает лишь год — так как эта должность проклята, и Гарри и Рон могут продалжать изучать Зелья чтобы стать Аврорами — так как у Слагхорна более скромные требования к оценкам и неожиданно вся часть про Зелья интересная.

Date: 2024-01-04 12:40 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Kimme и Korn это элементы прицела ружья, палочка на конце ствола (мушка наверное) и дырочка-щёлочка на середине (не знаю как называется). Это наверное имеет отношение к англ. Скитер, но я не знаю что это значит в английском, строчит пером как пулемёт?

Date: 2024-01-04 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

Доктор, откуда у вас такие знания?
Теперь все ясно. Скитер - это комар. А тут — тетка которая берет на мушку. Целик — сейчас нагуглила как эта прорезь называется

Date: 2024-01-04 02:54 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
1) Skeeter ([ˈskiːtə], im amerikanischen sowie im australischen Englisch eine gängige Kurzform für mosquito, „Moskito“) — тут можно было бы приплести её умение превращаться в насекомое, но слова «australisch» и «amerikanisch» советуют этого не делать

2) в en.wiktionary.org/wiki/skeet#Etymology_3 читаем:
Noun skeet (uncountable) (Isle of Man) news or gossip
Verb skeet (Isle of Man) to look through the front windows of somebody else's house — тут можно смело сказать, это про неё

3) Skeet shooting is a recreational and competitive activity where participants use shotguns to attempt to break clay targets which two fixed stations mechanically fling into the air at high speed and at a variety of angles — это с одной стороны к Рите никакого отношения не имеет, но судя по мушке с извиняюсь за выражение целиком, следует предположить, что переводчик побрезговал викшинари (как делают нынче многие) и ограничился википедией.

Date: 2024-01-04 06:07 am (UTC)
From: [identity profile] dyrbulschir.livejournal.com
О, спасибо за совет, я тоже попробую!

Date: 2024-01-04 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
И расскажи как оно плиз.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 08:00 am
Powered by Dreamwidth Studios