Вдруг подумала. У Федерико Гарсиа Лорки есть небольшая книжка стихов под названием "Цыганское романсеро".
Само слово "романсеро" испанского происхождения. Оно означает - цикл романсов. Как, скажем, цикл средневековых романсов о Гильоме Тулузском. Совершенно определенно, что слово "романсеро" в русском - среднего рода.
При этом у Бродского есть цикл стихов под названием "Мексиканский романсеро". Почему слово романсеро здесь мужского рода? Это что - "кофе"? Или просто умнее звучит? Или все так устали от заумных этих его заголовков (особенно этот смешной случай с латынью) что и внимания не обращали?
УПД> Сеня обратился к грамоте.ру и привел словарную статью где романсеро - мужского рода. Стало быть можно и так и так, против словаря не попрешь.
no subject
Date: 2010-08-12 07:54 am (UTC)У нас и кофе был мужского рода по такой же причине: во французском он мужского рода.
no subject
Date: 2010-08-12 07:59 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:05 am (UTC)Бродский не встречал этого слова по-русски, в среднем роде. Он знал его только по-испански, в мужском роде. Поэтому для него было естественнее употребить это слово в мужском роде.
Есть другое объяснение? Посмотрим, что предложат другие.
no subject
Date: 2010-08-12 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:13 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:21 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:51 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 07:55 am (UTC)Теперь я тоже запуталась :)
no subject
Date: 2010-08-12 07:57 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:00 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:00 am (UTC)Если Бродский хочет намекнуть на человека, то неудивительно.
no subject
Date: 2010-08-12 08:05 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:33 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:04 am (UTC)И будете ли вы у нас в Эйлате?
no subject
Date: 2010-08-12 10:48 am (UTC)И даже не читатель.
Но в прошлом году пришлось прочитать много его текстов, чтобы написать текст "под Бродского" для литературного конкурса у себя в ЖЖ.
В итоге заработал стойкую мизантропию.
На полдня.
В Эйлате намереваюсь быть.
no subject
Date: 2010-08-12 10:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:04 am (UTC)А насчет "кофе" - у Бродского есть забавное:
Предметы вывоза - марихуана,
цветной металл, посредственное кофе...:)
no subject
Date: 2010-08-12 08:07 am (UTC)"цветной металл, посредственное кофе" - - это чтобы компенсировать романсеро.
no subject
Date: 2010-08-12 03:54 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:33 am (UTC)Скорее всего, Гелескул не был первым, кто употребил средний род, но он закрепил его перевес.
no subject
Date: 2010-08-12 09:39 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 08:42 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 09:16 am (UTC)Гелескул, конечно, прав, когда пишет "цыганское романсеро". Но и Бродский прав, когда пишет "Мексиканский романсеро". Можно.
no subject
Date: 2010-08-12 09:19 am (UTC)Но с "нет никаких причин" не согласна.
no subject
Date: 2010-08-12 09:25 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 09:36 am (UTC)Amicum-philosophum de melancholia, mania et plica polonica
Как бы: "Другу-философу о мании, меланхолии и польском колтуне" (лат.).
Название трактата XVIII века, хранящегося в библиотеке Вильнюсского
университета.
Это фрагмент фразы. Должно было быть Ad amicum ....Но для этого надо было понимать название трактата, которое переписываешь.
no subject
Date: 2010-08-12 10:01 am (UTC)На самом же деле не описка, а ошибка просто. В черновике Онегина есть:
И этот юный стих небрежный
Переживет мой век мятежный.
Могу ль воскликнуть я, друзья:
Exigi monumentum я...
В окончательном варианте, кстати, гораздо более красиво и по-пушкински:
Быть может (лестная надежда!),
Укажет будущий невежда
На мой прославленный портрет
И молвит: то-то был поэт!
Но не в том дело. Просто он помнил из Лицея, что есть слово exigo. А что в перфекте exegi - этого не помнил. И вообще, похоже, полагал, что там долгое i. ОК, не беда, подумаешь. Мы все учились понемногу...
no subject
Date: 2010-08-12 10:10 am (UTC)Насчет Бродского я согласна с тем что это совсем не важно.
Мне не нравится, что для умного вида (!) всунута туда эта латынь.
no subject
Date: 2010-08-12 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 09:40 am (UTC)no subject
Date: 2010-08-12 10:29 am (UTC)Интересно, как бы на цыганском языке звучало название "цыганского романсеро".
"Романэ романсэро"? :-)
no subject
Date: 2010-08-12 03:56 pm (UTC)Или неблагородный гринго.