Возвращаясь к вчерашнему вопросу: а какие интересные книги не переведены на русский ДО СИХ ПОР? И вы читали их на каком-нибудь другом языке, и удивлялись: как же так, такая хорошая книга, а мы ничего о ней не слышали?
Робинсон и Уоррен - исследования Западной Палестины 19-го века. Те, кто хочет рабираться в истории сдешних мест - очень стоит ознакомиться. Прингль - современный, специализируется на периоде крестоносцев.
El Gore - Life from Golgotha tak i ne perevedena. Chital v originale, po-anglijski. Esli by ewyo Serzha Rezvani pereveli s francuzskogo, to schastiyu ne bylo by predela!
Культовая книга в Штатах. Но я бы тоже не знала, если бы мне zvet ее оттуда не привезла и не подсадилa. Это считается детской литературой - но мы далеко не единственные великовозрастные тетки, которые от нее тащатся.
То есть типа мультик на русском есть, а книги нет... ммм... %) Хотя любая экранизация убивает смысл этих книжек (в общем, как и перевод, пожалуй), там просто много моментов, основанных исключительно на звучании слов, не только "игра слов", а еще и воображательные моменты (...Ms Mush's mushed mushrooms...). Еще, в книжке 30 историй (stories), соответственно 30 этажам школы (stories), и это все так органично и нисколько не надуммано.
Из недавно читанного: Легенда о Мелюзине (Thüring von Ringoltingen). Именно так: читал и удивлялся, что не переведено (перевод 17 века - не считается) и что раньше не слышал.
no subject
Date: 2011-06-02 11:40 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 12:11 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 12:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 12:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 12:30 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 12:39 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 02:03 pm (UTC)Esli by ewyo Serzha Rezvani pereveli s francuzskogo, to schastiyu ne bylo by predela!
no subject
Date: 2011-06-02 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 03:24 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 09:05 pm (UTC)Хотя любая экранизация убивает смысл этих книжек (в общем, как и перевод, пожалуй), там просто много моментов, основанных исключительно на звучании слов, не только "игра слов", а еще и воображательные моменты (...Ms Mush's mushed mushrooms...). Еще, в книжке 30 историй (stories), соответственно 30 этажам школы (stories), и это все так органично и нисколько не надуммано.
no subject
Date: 2011-06-02 05:14 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 07:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 07:54 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-19 08:28 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-19 08:31 pm (UTC)no subject
Date: 2011-06-02 07:44 pm (UTC)Именно так: читал и удивлялся, что не переведено (перевод 17 века - не считается) и что раньше не слышал.
no subject
Date: 2011-06-03 05:06 am (UTC)