Jun. 1st, 2009

postumia: (Default)
А может быть практический подход немцев можно частично объяснить тем фактом, что в немецком языке нет специальной формы глагола для будущего времени? Именя в виду что определенное действие произойдет в будущем, они просто изпользуют форму настоящего времени, добавляя к этому описание времени. Когда мы говорим "В следующем году я буду работать шикарной топ-моделью", немцы говорят "В сделующем году я работаю шикарной топ-моделью". Выходит что их будущее уже определенно, заметано и подписано - с этим уже ничего нельзя сделать - на каблуки и на подиум!
Таким образом, объявляя свои планы, соображения и мечты они как бы занимаются аутотренингом, уговаривают самих себя.
Хотя, неисключено что в более раннем немецком языке была форма будущего времени? Кто знает?
postumia: (Default)
А может быть практический подход немцев можно частично объяснить тем фактом, что в немецком языке нет специальной формы глагола для будущего времени? Именя в виду что определенное действие произойдет в будущем, они просто изпользуют форму настоящего времени, добавляя к этому описание времени. Когда мы говорим "В следующем году я буду работать шикарной топ-моделью", немцы говорят "В сделующем году я работаю шикарной топ-моделью". Выходит что их будущее уже определенно, заметано и подписано - с этим уже ничего нельзя сделать - на каблуки и на подиум!
Таким образом, объявляя свои планы, соображения и мечты они как бы занимаются аутотренингом, уговаривают самих себя.
Хотя, неисключено что в более раннем немецком языке была форма будущего времени? Кто знает?
postumia: (Default)
Есть ряд слов, как в русском, так и в иврите, распостраненые и широко используемые, однако, на мой личный взгляд, неудовлетворительные. Это слова неточние, некрасивые, вводящие в заблуждение, вызывающие неправильные ассоциации.
Всегда терпеть не могла советское медицинское понятие "больной". Так и вижу здоровую врачиху, несущуюся по коридору с криками: "Больной! Больной, вы куда пошли?" Причем "больным" автоматически становился любой человек пришедший в поликлинику. Хотя этот человек куда менее больной, чем тот, кто остался болеть дома.
"Пациент" - лучше "больного" конечно, но тоже проблемное. Слово "пациент" подразумевает некоего пассивного человека, который занят тем, что лежит в постели и страдает. В то время как у нас пациенты как раз вынуждены проявлять редкую активность: чаще должны сами являтся в клинику, заказывть очереди, носится по проверкам. Недавно была у врача, и во время моего визита у него застрял компьютер. Врач взмолился и заголосил что, мол, сейчас пациенты (которые толпились в коридоре огромной очередью) его прибъют. Также словом "пациент" часто называют людей в принципе здоровых, проходящих разные околомедицинские процедуры - "пациент" диетолога и "пациент" гигиениста.
В иврите также отсутствует слово паралельное английскому слову scholar. Слово "мад'ан" плохо ложится на ученых из гуманитарных областей, и его вообще почему-то редко используют. Часто говорят кривое "иш академия" но это и вовсе какой-то кошмар: это определение не по действию, а по сословию, выходит что ученый не исследует, а просто относится к какой-то группе людей. Про разделение родов я даже не говорю. Каждый раз надо специально выяснять: этот профессор - это он или она? В английском - вообще каюк: чего стоит одно слово student используемое как для женщин так и для мужчин.В немецком, кстати, это хорошо решено: есть женская форма у всех (или по крайней мере многих) должностей.
Еще один вопиющий пример - широко используемое в иврите слово "селектор" для проверяющего в аэропортах. Вот уж действительно пора бы академии языка иврит напридумывать кучу альтернатив этому слову, и слать циркуляры до тех пор, пока слово "селектор" не выйдет из нашего обихода.
А какие слова не нравятся вам? Есть у вас такие?
postumia: (Default)
Есть ряд слов, как в русском, так и в иврите, распостраненые и широко используемые, однако, на мой личный взгляд, неудовлетворительные. Это слова неточние, некрасивые, вводящие в заблуждение, вызывающие неправильные ассоциации.
Всегда терпеть не могла советское медицинское понятие "больной". Так и вижу здоровую врачиху, несущуюся по коридору с криками: "Больной! Больной, вы куда пошли?" Причем "больным" автоматически становился любой человек пришедший в поликлинику. Хотя этот человек куда менее больной, чем тот, кто остался болеть дома.
"Пациент" - лучше "больного" конечно, но тоже проблемное. Слово "пациент" подразумевает некоего пассивного человека, который занят тем, что лежит в постели и страдает. В то время как у нас пациенты как раз вынуждены проявлять редкую активность: чаще должны сами являтся в клинику, заказывть очереди, носится по проверкам. Недавно была у врача, и во время моего визита у него застрял компьютер. Врач взмолился и заголосил что, мол, сейчас пациенты (которые толпились в коридоре огромной очередью) его прибъют. Также словом "пациент" часто называют людей в принципе здоровых, проходящих разные околомедицинские процедуры - "пациент" диетолога и "пациент" гигиениста.
В иврите также отсутствует слово паралельное английскому слову scholar. Слово "мад'ан" плохо ложится на ученых из гуманитарных областей, и его вообще почему-то редко используют. Часто говорят кривое "иш академия" но это и вовсе какой-то кошмар: это определение не по действию, а по сословию, выходит что ученый не исследует, а просто относится к какой-то группе людей. Про разделение родов я даже не говорю. Каждый раз надо специально выяснять: этот профессор - это он или она? В английском - вообще каюк: чего стоит одно слово student используемое как для женщин так и для мужчин.В немецком, кстати, это хорошо решено: есть женская форма у всех (или по крайней мере многих) должностей.
Еще один вопиющий пример - широко используемое в иврите слово "селектор" для проверяющего в аэропортах. Вот уж действительно пора бы академии языка иврит напридумывать кучу альтернатив этому слову, и слать циркуляры до тех пор, пока слово "селектор" не выйдет из нашего обихода.
А какие слова не нравятся вам? Есть у вас такие?

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 04:58 am
Powered by Dreamwidth Studios