postumia: (Default)
[personal profile] postumia

А вот скажите, какие вы знаете стоящие книги и фильмы которые в силу железного занавеса (или в силу совковой идеологии, или из-за общей дикости изолированного общества, или просто потому что никто об этой книге не знал)  не были переведены на русский? То что было переведено и издано после развала совка, тоже подойдет. Обратите внимение: я о стоящих книгах и фильмах.

Date: 2011-06-01 03:31 pm (UTC)
From: [identity profile] nice-beaver.livejournal.com
The Princess Bride

Date: 2011-06-01 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Тропик рака/козерога? Буковский тоже, наверное.

Date: 2011-06-01 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sylphida.livejournal.com
Разве "тропик" не был переведен? Я смутно помню у родителей в Киеве книгу с этим названием в 80-х. Может и путаю, конечно, но помню, что мне очень нравилось это название..

Date: 2011-06-01 04:14 pm (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
Толкин - первое, что пришло в голову.

Date: 2011-06-01 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Я помню, как читал на даче в Малаховке выданного мне Наташкой Хоббита. На русском :).

Date: 2011-06-01 04:39 pm (UTC)

Date: 2011-06-01 07:55 pm (UTC)
From: [identity profile] zhuk-zhuzhuk.livejournal.com
Первая часть "Властелина колец" вышла на русском еще при Брежневе, то ли в 82-м, то ли в 81-м году, а "Хоббит" минимум лет на 10 раньше. А вот чтобы "Нарнию" Льюиса печатали, я не помню.

Date: 2011-06-01 11:07 pm (UTC)
From: [identity profile] sylphida.livejournal.com
Я Нарнию совершенно точно читала в переводе на русский в начале 90-х. Может, это был первый перевод, конечно.

Date: 2011-06-02 08:52 am (UTC)
From: [identity profile] zhuk-zhuzhuk.livejournal.com
Ну, начало 90-х - это уже то время, когда переводы всего и вся пошли валом. И далеко не всегда качественные, увы :(

Date: 2011-06-02 02:32 pm (UTC)
From: [identity profile] sylphida.livejournal.com
О, нет, то был отличный перевод. По-моему, это был самое позднее 92-й год.

Date: 2011-06-02 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] zhuk-zhuzhuk.livejournal.com
Разумеется, были и хорошие переводы.
Да-да, 89-92 год, это самый расцвет. Бумага была дешевая, т.е. себестоимость книг низкая, а спрос огромный, причем на хорошие книги. К тому же и за соблюдением авторских прав тогда не сильно следили. Потом уже интеллигентным читателям стало не до книг, и рынок наводнила муть "от местного производителя".
Я это более-менее хорошо помню, так как в те годы начинал заниматься книжным бизнесом, по мелочи.

Date: 2011-06-01 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] sylphida.livejournal.com
Толкиен точно был переведен.

Date: 2011-06-01 04:20 pm (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com
Рассела, Шпенглера, Шопенгауэра.

Date: 2011-06-01 04:21 pm (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com
Уайтхеда, не помню, в советское время издали или уже после? Но тоже - мастрид.

Date: 2011-06-03 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com
Не помню, кто сказал, что тот, "кто не понимает Уайтхеда, не понимает современной философии. А Уайтхеда не понимает никто"... 8-)))

Рекомендую его лекции по философии, кстати.

Date: 2011-06-01 04:39 pm (UTC)
From: [identity profile] riftsh.livejournal.com
Можно взять любой канонический список (например, этот (http://sevenroads.org/Everyman/Serial.html)) и посмотреть что не было переведено. На глаз, из 20 века получается процентов 20-25.

Date: 2011-06-02 08:36 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Хорошая идея. Правда эти списки обычно очень культурноориентированны, но все равно хорошая.

Date: 2011-06-01 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] olbening.livejournal.com
Лоренса Даррела стали переводить только после совка, который он сильно не любил

Date: 2011-06-02 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Л. Даррелла и, наоборот, Д. Лоренса.

Date: 2011-06-01 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] zhilinsky.livejournal.com
El Gore - Life from Golgotha

Date: 2011-06-02 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] leonid-.livejournal.com
Wind in the Willows. до 1988 или 1989 не осилили перевести. милейшая детская книжка, потом на ББС был кукольный сериал с резиновыми куклами.

Date: 2011-06-02 07:46 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
"Прощай, Берлин" Кристофера Ишервуда.

Date: 2011-06-02 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Крафт-Эббинг.
Гюисманс.

Вуди Аллен.

Date: 2011-06-02 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
А Гавейна и Зеленого Рыцаря вы читали? Это скорее к мелюзине комментарий, но я лучше опубликую его в этом посте, так как в 2004 (!) вышел перевод на русский.

Date: 2011-06-02 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Да, читал - его выпустили как раз в разгар моего увлечения Литпамятниками.
Кажется, в Хайфу привезли два экземпляра - мне достался один из них по большой "протекции" :)

Date: 2011-06-25 06:11 pm (UTC)
From: [identity profile] giterleo.livejournal.com
Почти месяц крутилось что-то в подсознании и наконец сегодня вспомнил - Повесть о двух городах Диккенса.

Самая популярная его книга и одно из самых популярных произведений всех времён и народов, которое никто тогда не знад в совке по причине реакционности.

Date: 2011-07-06 12:52 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Да? Я не читала. Теперь прочту.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 09:58 am
Powered by Dreamwidth Studios