postumia: (Default)
[personal profile] postumia

Креативными переводами фильмов навеяло. Вдруг вспомнила "Красотку", озвученную в  еще в союзе, в неведомом подпольном видеосалоне, гнусавым человеком с прищепкой. 
 В фильме  есть забавный эпизод,  происходящий в опере,  где чопрная  старая дама спрашивает героиню Джулии Робертс, девушку  прям скажем, уличную, понравилась ли ей "Травиата". На английском этот диалог звучит так:

Старая Дама: Did you like the opera, dear?
Джулия Робертс: It was so good, I almost peed my pants!
Ричард Гир: She said she liked it better than "Pirates of Penzance". 

Гнусавый переводчик, в отличие от многих других переводчиков,  оказался человеком ответственным, образованным  и изобретательным,  и понимал что он - полномочный представитель Голливуда на земле, со всеми вытекающими.
Поэтому его  героиня Робертс  говорит: "Это было так прекрасно,   что я  чуть в штаны не наклала!"
А стоящий рядом Гир находится: "Она говорит,  это ей понравилось больше, чем Леонкавалло".

Date: 2009-07-23 08:32 am (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
Слышанное собственными ушами:

1996 год, фильм Star Trek: First Contact. По кораблю разгуливают борги, герои пробираются мимо них, капитан Пикард говорит: "They won't attack us unless they consider us a threat". Переводчик сходу выдает: "Конфедераты нам не угроза!"

Date: 2009-07-23 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Высокий класс!

Date: 2009-07-23 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] aklyon.livejournal.com
Да-а, гнусавые переводчики... В нашем капустнике "Ступайте в театр!.." даже была такая сценка с серьезным, все проживающим актером, читавшим монолог "All the world's a stage..." и его гнусавым переводчиком в красном пиджаке, с изолентой на носу, периодически встревающим: Сперва — младенец, Блюющий с ревом на руках у мамки... Ползущий в школу. А затем — любовник... Готовый славу бренную искать хоть в пушечном жерле... Так он играет роль.

Зрители в буквальном смысле этого слова, действительно сползали со стульев от смеха...

Date: 2009-07-23 08:53 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Это наверняка производило сильное впечатление.

Date: 2009-07-23 09:10 am (UTC)
From: [identity profile] alas-depalomita.livejournal.com
В бытность мою переводчиком аргентинских сериалов. Главный герой - своему загулявшему и с трудом найденному сыну(по-гишпански):"Я чуть от волнения свои яйца не проглотил!" Перевод, одобренный редактором:"Я страшно за тебя переживал!"

Date: 2009-07-23 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] evg25.livejournal.com
>Да-а, гнусавые переводчики...

http://ru.wikipedia.org/wiki/Володарский,_Леонид_Вениаминович

Date: 2009-07-23 09:57 am (UTC)
From: [identity profile] aklyon.livejournal.com
А интересно, где-нибудь написано об еще одной характерной особенности - постоянно запаздывать, читая текст, так, чтобы сцена заканчивалась, а перевод все еще шел?:)

Ах, эти ностальгические пленочные шумы...

Date: 2009-07-23 08:37 am (UTC)
From: [identity profile] lev-m.livejournal.com
"Гнусавый переводчик" - Леонид Володарский. Он утверждал, что про прищепку все вранье, просто голос такой. А переводы его, ПМСМ, - как раз как ты описываешь.

Date: 2009-07-23 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Я слышала нескольких, переводящих с разным качеством. Но если это действительно перевод Володарского, то респект Володарскому.

Date: 2009-07-23 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] evg25.livejournal.com
Не заметил...

Date: 2010-03-19 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] sichuan.livejournal.com
Ему вроде бы в юности нос сломали.

Date: 2009-07-23 08:41 am (UTC)
From: [identity profile] yuki-yu.livejournal.com
прррелесть!

Date: 2009-07-23 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] sofik.livejournal.com
ой травма детства в Санта Барбаре одна из сестер жалуется одному из братьев на плохую жизнь, на что получает в ответ "Oh, join the club"
Перевод, что-то типа - "Может тебе стоит записаться в какую-то секцию?"

Date: 2009-07-23 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
Таки молодец, выкрутился.
А вот шо я недавно узнала!!!! Оказывается, официальное российское погоняло Ровены Рэвенкло - па-па-па-памммм.... ну, фамилия-то - Когтевран... сейчас с именем скажу... женщин и нервных просят не смотреть... Кандида Когтевран!

Date: 2009-07-23 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] tarbozaurus.livejournal.com
Корделия была бы лучше :)

Date: 2010-03-19 09:51 am (UTC)
From: [identity profile] emmanuelle-cunt.livejournal.com
Переводчик был еще СТАРОЙ ШКОЛЫ. Когда не впадлу было и заморочиться

А вот я в каком-то фильме (или мультике) наблюдала магазин трусов "Pandora Boxers" которые переводчик перевел просто "Трусы Пандоры"

Date: 2010-10-15 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
только сейчас обратила внимание на запись у вас в журнале. Там такие интересные альтернативные варианты перевода!

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 08:00 am
Powered by Dreamwidth Studios