Еще о переводчиках
Jul. 23rd, 2009 11:18 amКреативными переводами фильмов навеяло. Вдруг вспомнила "Красотку", озвученную в еще в союзе, в неведомом подпольном видеосалоне, гнусавым человеком с прищепкой.
В фильме есть забавный эпизод, происходящий в опере, где чопрная старая дама спрашивает героиню Джулии Робертс, девушку прям скажем, уличную, понравилась ли ей "Травиата". На английском этот диалог звучит так:
Старая Дама: Did you like the opera, dear?
Джулия Робертс: It was so good, I almost peed my pants!
Ричард Гир: She said she liked it better than "Pirates of Penzance".
Гнусавый переводчик, в отличие от многих других переводчиков, оказался человеком ответственным, образованным и изобретательным, и понимал что он - полномочный представитель Голливуда на земле, со всеми вытекающими.
Поэтому его героиня Робертс говорит: "Это было так прекрасно, что я чуть в штаны не наклала!"
А стоящий рядом Гир находится: "Она говорит, это ей понравилось больше, чем Леонкавалло".