Габриэла корица и гвоздика О Восторг !
Aug. 20th, 2003 03:33 amНикогда раньше мне не приходилось читать романов Жоржи Амаду. Увидев, что его роман "Габриэла гвоздика и корица" вошел в список 20 лучших зарубежных сочинений века, а также в свете общей южно-американской заинтерисованости я решила прочесть обязательно. Поскольку совсем недавно я, в очередной раз, убедилась, что, оказывается, недостаточно читать книги, нужно еще понимать что в них написано, я озаботилась прочтением небольшой книжки по истории Бразилии, в которой, кстати, поздние романы Амаду отмечались как "живо и ярко описывающие бразильскую реальность" а также "лиричные, полные мягкого юмора и снисходительности к человеческим слабостям героев". А поскольку , сам автор книги о Бразилии, также не чужд некоторой лиричности и снисходительности, это определение следует умножить на два. А поскольку перечисленных качеств вполне достаточно, чтобы купить Постумию вместе со всем инвентарем, я принялась за чтение.
С первой же фразы романа я убедилась что не читала Амаду раньше однозначно по дурости. Все хвалебные отзывы оказались чистой правдой. Реалии непростой жизни начала века в области какао передаются с неизменным юмором и легким ностальгическим приукрашиванием.
А чтобы вас убедить, я приведу здесь рондо, сочиненное какаовым поэтом Теодоро де Кастро умершим от безответной любви к Офенизии из славного рода Авила, влюбленной, в свою очередь, в императора Педро II. Надо вам сказать что это рондо, как и вся история любви прекрасной Офенизии, подробно приводится в книге доктора Пелопидаса Авила, потомка красавицы , сочинении пока еще не изданном, однако заранее вошедшем в сокровищницу отечественной литературы. Доктор изучает историю собственного рода, находя в ней отдохновение от бурного прогресса, постигшего родной город на фоне взращивания и тогровли какао.
Ах, послушай, милый брат,
Милый брат Луис Антоньо!
Офенизия качалась на веранде в гамаке :
летний зной и легкий веер ,
запах моря в ветерке,
темя чешет ей рабыня,
и вот-вот уснет она.
Вдруг явился император -
борода как смоль черна.
О восторг!
Ах, на что мне эти рифмы
мадригалы Теодоро,
платье новое из Рио,
ожерелье и корсет,
обезьянка, твой подарок
и мантилья и перчатки
ах, на что, на что мне все,
милый брат Луис Антоньо ?
Очи - черных два огня
( Это очи государя! )
как слепят они меня!
Борода как простыня
( Это борода монарха! )
Все окутает меня !
Я в мужья его беру!
( Властелин тебе не пара!)
С первой же фразы романа я убедилась что не читала Амаду раньше однозначно по дурости. Все хвалебные отзывы оказались чистой правдой. Реалии непростой жизни начала века в области какао передаются с неизменным юмором и легким ностальгическим приукрашиванием.
А чтобы вас убедить, я приведу здесь рондо, сочиненное какаовым поэтом Теодоро де Кастро умершим от безответной любви к Офенизии из славного рода Авила, влюбленной, в свою очередь, в императора Педро II. Надо вам сказать что это рондо, как и вся история любви прекрасной Офенизии, подробно приводится в книге доктора Пелопидаса Авила, потомка красавицы , сочинении пока еще не изданном, однако заранее вошедшем в сокровищницу отечественной литературы. Доктор изучает историю собственного рода, находя в ней отдохновение от бурного прогресса, постигшего родной город на фоне взращивания и тогровли какао.
Ах, послушай, милый брат,
Милый брат Луис Антоньо!
Офенизия качалась на веранде в гамаке :
летний зной и легкий веер ,
запах моря в ветерке,
темя чешет ей рабыня,
и вот-вот уснет она.
Вдруг явился император -
борода как смоль черна.
О восторг!
Ах, на что мне эти рифмы
мадригалы Теодоро,
платье новое из Рио,
ожерелье и корсет,
обезьянка, твой подарок
и мантилья и перчатки
ах, на что, на что мне все,
милый брат Луис Антоньо ?
Очи - черных два огня
( Это очи государя! )
как слепят они меня!
Борода как простыня
( Это борода монарха! )
Все окутает меня !
Я в мужья его беру!
( Властелин тебе не пара!)
no subject
Date: 2003-08-20 02:41 pm (UTC)как там игра?
no subject
Date: 2003-08-22 11:59 am (UTC)Я верно ношу с собой твой диск, папа, в надежде подергать тебя за бороду.