postumia: (Default)
[personal profile] postumia
"Крис, это полный провал". Очень интересная статья о том,  как Бродский обеспечивал экспириенс студентам. Так тоже можно, имхо.

Отдельно радует, тот факт, что были блин, были (и есть еще же где-то) программы для студентов, по художественному письму и по поэзии.
И в эти программы можно было привлечь крупного странного поэта, чтобы он так себя транслировал часами, а студенты самостоятельно  улавливали из него удивительное.

Date: 2020-05-28 07:58 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
"на клочки" -- эка завернул!

Date: 2020-05-28 08:00 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Хороший дядька этот Крис Меррил.

Date: 2020-05-28 08:02 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
это интервью на каком языке? (чота не написано)

Date: 2020-05-28 08:03 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Меррил говорит, что по-русски не читает, значит на английском.

Date: 2020-05-28 08:05 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
ну если клочки от переводчика-интервьюера то чота незачот какойта ему, ну ладна неважна

Date: 2020-05-28 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
По-английски, конечно. "это полный провал" - это ж наверняка "complete failure". Там такой перевод, что куда руку ни сунь, вынешь рыбу.

Date: 2020-05-28 12:15 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
ну я с презумпции невиновности подумал было, что это англичайник просто не совсем точно использует русские идиомы. В чурку нерусскую я камнем конечно бы не кинул за это.

Date: 2020-05-28 12:30 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Предполагаемый источник:
"But a week later he said it again"

Работа переводчика над фразой:
- Через неделю он повторил
- Но неделю спустя он опять сказал
- Но неделей позже он повторил то же самое
- Однако неделей позже он произнёс снова
- Однако прошла неделя, и он снова произнёс
- Однако прошла всего неделя, и он снова произнес ту же самую фразу

Если бы его не остановил дьюдейт публикации, то мы бы читали
- Однако лишь одна неделя протекла вслед за этим, и поэт заново провозгласил точь-в-точь совпадающую с прежней формулировкой сентенцию

Date: 2020-05-28 12:32 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
злой ты, не тащишься от великой советской переводческой школы, так сильно улучшившей нам фремдшпрахен литрачи ридинг экспиренс

Date: 2020-05-28 12:50 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Отвечу словами малоизвестного социалдемократа, полными шума и ярости!

"Nicht vergeblich hat die Flamme im Herd so vieler menschlicher Generationen gebrannt und gefunkelt; aber wir, die wir nicht stillstehen, die wir für ein neues Ideal kämpfen, wir sind die wahren Erben der Herde unserer Vorfahren: wir haben daraus ihre Flamme geholt, ihr habt nur die Asche bewahrt." (C)

Date: 2020-05-28 12:57 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
чота никогда не слышал про такого ЖЖ. Но раз на bundeswehr.de цытируют, то стопудово наш годный оратор. Скажи-ка кстати раз ты филолух, что это за странный оборот "die wir" да ещё и в переводном тексте? чота мне такое не гелёйфихь
Edited Date: 2020-05-28 12:58 pm (UTC)

Date: 2020-05-28 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Я лингвизд, это отдельное дисциплинко.

Очень рад, что Вы спросили. Я щас всё объясню. Когда "осью" относительного оборота в немецком (то есть, то, на что указывает относительное местоимение, то есть то, что имеет синтаксическую роль и в главном и в относительном обороте) является первое или второе лицо, то личное местоимение повторяется сразу за относительным для ясности, а то ж когнитивный диссонанс, потому что дердидас по дефолту третье лицо:

Und schau mal, wie schön ich das alles erklärt habe, der ich seit Jahren kein Buch aufgeschlagen habe...
Er hat es ausgerechnet euch angedreht, die ihr eigentlich ausdrücklich dagegen wart?

(Насчёт "кривых" падежей я не уверен, но *"dem dir" или *"den mich" представить себе больно).

Я видел случаи, когда личное местоимение опускают, но стоит чуть-чуть приподнять стиль, и оно всплывает. Я не знаю других языков, где это настолько регламентировано (и в немецком не видел правила), но в русском, например, кажется, нередко просто повторяют перед относ. фразой: ...тебе, которому..., ...я, который..., а, скажем, во французском всё очень запущено с т. н. Linksversetzung, т. е. вообще вся система перераспределена прагматически. Проще говоря, не знаю.

Date: 2020-05-28 01:21 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Да, смысл-то понятен, просто мне кажется что "опускают" как раз направо и налево, а вот с неопущенным чота то ли мне ни разу не попадалось, то ли моя нежная психика всячески на уровне подсознания защищала несчастный моск от этого ацкого оборота. Напоминает даже "in diesem unsere[m|n] Lande"

Date: 2020-05-28 01:39 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Получи за это прескриптивизмуса с фервайзами:
https://de.wikiversity.org/wiki/Relativsätze#Die_dritte_Person

Date: 2020-05-28 01:48 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
Эка... в нашем ульпане для казахских тинейжеров попроще изъяснялись.

Date: 2020-05-29 07:21 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Ты сам на себя это навлек. Недоволен наклочками - получи

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 11:39 am
Powered by Dreamwidth Studios