Nov. 12th, 2012

postumia: (Default)
[livejournal.com profile] tacente когда-то порекомендовал роман "Последний Самурай" Хелен ДеВитт, предупредив ни в коем случае не читать его русский перевод.
Ну да - не думать о белой обезьяне! Прочитав процентов 15 на английском, я разумеется полезла смотреть чем именно так плох перевод.  Теперь я не роман читаю, а с большим азартом играю в игру - перевожу обратно и пытаюсь сообразить что же там на самом деле было написано.
Хотите тоже поиграть? Пожалуйста.
Людо, маленький герой, читает "Одиссею", "Метаморфозы" а также книгу "Я Самуил".
В финских словах оказывается есть продолжительные гласные в четырнадцати случаях.
И наконец, Шон Коннери только и знал, что читал в метро "Пробуждение Финнеганов".

Ну, "Я Самуил" книга видать малоизвестная. Есть же "Я Клавдий", значит и "Я Самуил" может быть. Продолжительные гласные в четырнадцати случаях? Интересно из скольких. Ну ладно, можно не знать сколько в финском падежей. Но вот "Пробуждение Финнеганов" - это сила! Заметьте, человек переводит роман с английского языка.

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 24th, 2026 08:36 pm
Powered by Dreamwidth Studios