(no subject)
Nov. 12th, 2012 11:44 pmНу да - не думать о белой обезьяне! Прочитав процентов 15 на английском, я разумеется полезла смотреть чем именно так плох перевод. Теперь я не роман читаю, а с большим азартом играю в игру - перевожу обратно и пытаюсь сообразить что же там на самом деле было написано.
Хотите тоже поиграть? Пожалуйста.
Людо, маленький герой, читает "Одиссею", "Метаморфозы" а также книгу "Я Самуил".
В финских словах оказывается есть продолжительные гласные в четырнадцати случаях.
И наконец, Шон Коннери только и знал, что читал в метро "Пробуждение Финнеганов".
Ну, "Я Самуил" книга видать малоизвестная. Есть же "Я Клавдий", значит и "Я Самуил" может быть. Продолжительные гласные в четырнадцати случаях? Интересно из скольких. Ну ладно, можно не знать сколько в финском падежей. Но вот "Пробуждение Финнеганов" - это сила! Заметьте, человек переводит роман с английского языка.