postumia: (Default)
[personal profile] postumia
[livejournal.com profile] tacente когда-то порекомендовал роман "Последний Самурай" Хелен ДеВитт, предупредив ни в коем случае не читать его русский перевод.
Ну да - не думать о белой обезьяне! Прочитав процентов 15 на английском, я разумеется полезла смотреть чем именно так плох перевод.  Теперь я не роман читаю, а с большим азартом играю в игру - перевожу обратно и пытаюсь сообразить что же там на самом деле было написано.
Хотите тоже поиграть? Пожалуйста.
Людо, маленький герой, читает "Одиссею", "Метаморфозы" а также книгу "Я Самуил".
В финских словах оказывается есть продолжительные гласные в четырнадцати случаях.
И наконец, Шон Коннери только и знал, что читал в метро "Пробуждение Финнеганов".

Ну, "Я Самуил" книга видать малоизвестная. Есть же "Я Клавдий", значит и "Я Самуил" может быть. Продолжительные гласные в четырнадцати случаях? Интересно из скольких. Ну ладно, можно не знать сколько в финском падежей. Но вот "Пробуждение Финнеганов" - это сила! Заметьте, человек переводит роман с английского языка.

Date: 2012-11-12 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
"Я Самуил" это "Моби Дик", что ли??

Date: 2012-11-12 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Нет, гадайте дальше. (А почему?)

Date: 2012-11-12 09:49 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
она по проволоке ходила
махала белою рукой
и финнеганов пробудила
своей безжалостной рукой

Date: 2012-11-12 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Подумал, что в руках плохого переводчика первая фраза этой книги, Call me Ishmael, может превратиться в название "Я Самуил".

Date: 2012-11-12 09:51 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
А! Нет, думайте. Все проще.

Date: 2012-11-12 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Библейская книга Самуил, что ли?

Date: 2012-11-12 09:53 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Точно, Samuel I

Date: 2012-11-12 09:54 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Мне еще про Ромни ваше словотворчество понравилось.

Date: 2012-11-12 09:55 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
А, "я" это перевод "I"? Мило.

Date: 2012-11-12 09:58 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Но Финнеганы-то! Это ж надо совсем ничего не подозревать.

Date: 2012-11-12 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Напоминает о том, как Виктор Соснора перевёл "Кадиш" Алена Гинзберга.
Книги у меня здесь, естественно, нет, но трудно забыть "Lord in the void" -> "Лорд в пустоте"; "ice cream" -> "ледяной крем"; "Shma Yisrael" -> "Шма - У! - Исраэль"; и начало Кадиша: "йисборач..."

Date: 2012-11-12 10:06 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
йисборач - особенно красиво вышло.

Date: 2012-11-12 10:08 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Думаю, что "Пробуждение Финнеганов" возникло из-за того, что есть русский перевод Анри Волохонского, который называется "Уэйк Финнеганов" (где слово "Финнеганов", разумеется, possessivus).

Date: 2012-11-12 10:10 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Похоже на Рулон Обоев.

Date: 2012-11-12 10:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
то есть, вообще говоря -- Первая книга Царств :)

Date: 2012-11-12 10:13 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Ну да, разумеется.
На иврите, к слову, мы говорим не "Первая Царств", а "Первая Самуилова".

Date: 2012-11-12 10:15 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
А - в смысле именно поэтому переводчица и не опознала книгу?

Date: 2012-11-12 10:19 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Да, точно.
(Мне было проще написать "Самуил" ещё и потому, что я её читал в переводе, изданном в Израиле, сделанном непосредственно с иврита и претендующем на особую точность. Там все книги называются в точности как на иврите - т.е. эта даже не "Самуил", а "Шмуэль".)

Date: 2012-11-12 10:52 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Нет, тут просто по-моему дело в том, что название-то по-англ. пишется без апострофа (хоть по смыслу он и подразумевается): Finnegans Wake, т.е. если не знать, что это такое, "Финнеганы просыпаются", т.е. пробуждение Финнеганов.

Date: 2012-11-12 10:55 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Меня к слову удивило что без апострофа. Интересно почему. Может быть было не принято ставить апостроф при наборе большими буквами? Или вообще - в заглавии?

Date: 2012-11-12 10:57 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Я думаю, это одна из наименее странных вещей, которые Джойс сделал по-своему или придумал в "Поминках" :)

Нет, так не было принято, это чисто его решение.

Date: 2012-11-12 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] annie-celeblas.livejournal.com
Четырнадцать случаев - это просто прекрасно. :-))

Date: 2012-11-12 11:03 pm (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
(прошу прощения за педантичность) I Samuel.

Date: 2012-11-12 11:04 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
так еще понятнее, да.

Date: 2012-11-12 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Наверное ты прав - так как в названии баллады про пьяницу апостроф стоит.

Date: 2012-11-12 11:20 pm (UTC)
From: [identity profile] sumka-mumi-mamy.livejournal.com
Продолговатые гласные в четырнадцати кожаных чехлах

Date: 2012-11-12 11:21 pm (UTC)

Date: 2012-11-13 12:22 am (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Про Самуила даже автору доложили.

Date: 2012-11-13 05:48 am (UTC)
alon_68: (Default Pooh)
From: [personal profile] alon_68
Ну так Я-Робот же есть, почему бы не быть Я-Самуилу?

Date: 2012-11-13 07:00 am (UTC)
From: [identity profile] nuladno.livejournal.com
"йисборач..." aaaaaa!!!!!!

Date: 2012-11-13 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Там на каждой странице "ааааааааа" по много раз.
Причём в предисловии автор перевода благодарит кого-то за консультации по английскому языку.

Date: 2012-11-13 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
А, я не знал. Наверное, Волохонский как раз хотел передать эту неоднозначность.

Date: 2012-11-13 11:23 pm (UTC)
From: [identity profile] alas-depalomita.livejournal.com
Поминки, что ли, по Финнегану?

Date: 2012-11-13 11:24 pm (UTC)
From: [identity profile] alas-depalomita.livejournal.com
!!!!!!!!!!!!)))))

Date: 2012-11-14 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mitrius.livejournal.com
"Шма - У! - Исраэль" напоминает стихи Шилейко:

Влачится - у! - через волчец,
Скрывая рваную порфиру:
Ее привел сюда Отец
И водит за руку по миру.

Date: 2012-11-14 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
тогда уж "мозолистой", может?

Date: 2012-11-14 09:36 pm (UTC)
From: [identity profile] amigofriend.livejournal.com
Ну финнеганы же не штык какой-нибудь!

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 09:35 am
Powered by Dreamwidth Studios