Куда ушел старик Маццини? Пусть вернется!
Mar. 28th, 2005 05:33 pmНу, вот что. ибо нет моих больше сил.
о разных языках: меня искренне удивляет когда я слышу,к примеру, что определенные литературные произведения звучат красивее на каком-то определенном языке. Нет плохих языков, джентельмены. Есть плохие переводы. Есть пренебрегающие читатели. Когда израильские ролевики, играя по Толкину, беседуют между собой на английском, потому-де, что на иврите это звучит нелепо - это, джентельмены, недоразумение. Когда текст кажется смешным только из-за украинского языка - это от незнания украинского языка. Это не означает, что он хуже остальных языков. Да, когда к нашему знакомому в Праге подошел представитель службы безопасности и с суровым лицом показал бляху с надписью "беспечности служба" - это забавно. Забавно для нашего уха. Это не значит, что чешский хуже французского.
Ладно языки. Еще пол-беды. Хуже, когда звучат утверждения о целых народах. Есть народы полезные, а есть вредные. Есть культуры богатые, а есть бедные. Есть нации рождающие гениев (причем безостановочно), а есть отдыхающие. Есть народы обычные, а есть богоизбранные (одна штука).
Надо же, до чего свобода слова довела. ;-)
о разных языках: меня искренне удивляет когда я слышу,к примеру, что определенные литературные произведения звучат красивее на каком-то определенном языке. Нет плохих языков, джентельмены. Есть плохие переводы. Есть пренебрегающие читатели. Когда израильские ролевики, играя по Толкину, беседуют между собой на английском, потому-де, что на иврите это звучит нелепо - это, джентельмены, недоразумение. Когда текст кажется смешным только из-за украинского языка - это от незнания украинского языка. Это не означает, что он хуже остальных языков. Да, когда к нашему знакомому в Праге подошел представитель службы безопасности и с суровым лицом показал бляху с надписью "беспечности служба" - это забавно. Забавно для нашего уха. Это не значит, что чешский хуже французского.
Ладно языки. Еще пол-беды. Хуже, когда звучат утверждения о целых народах. Есть народы полезные, а есть вредные. Есть культуры богатые, а есть бедные. Есть нации рождающие гениев (причем безостановочно), а есть отдыхающие. Есть народы обычные, а есть богоизбранные (одна штука).
Надо же, до чего свобода слова довела. ;-)
утирая слезу
Date: 2005-03-28 02:42 pm (UTC)Только одно добавление: нет ничего противнее смешения в речи разных языков. Словестные ублюдки - отвратительны...
Права на все 100.
Date: 2005-03-28 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 02:48 pm (UTC)Ну, немножко-то можно подмешивать? Самую малость?
(стоически) а если нельзя, то как себя наказывать? ;-)
тоже верно
Date: 2005-03-28 02:48 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 02:49 pm (UTC)ведь переводчик - это еще одно звено между автором и читателем, когда оба они стремятся (или мне кажется, должны стремиться) к уменьщению "звеньев цепи".
Ну а про народы - это просто разного вида национализм (и все его вариации). Проблема, как мне кжаетсЯ, в природе человека, как группового существа. К сожалению, это так и вряд ли можно что-то изменить.
no subject
Date: 2005-03-28 03:01 pm (UTC)Я не об этом.
Я против того, что Чехов на идиш, хуже чем на немецком.
О вопросе народов: Изменить ничего нельзя. Но для того чтобы громко зазвучать националистом надо все меньше и меньше. Раньше, чтобы вещать в таком ключе надо было быть хоть журналистом какой-нить "Ла Насьион". Теперь уже ничего не надо.
жж - гыгыгыг!
no subject
Date: 2005-03-28 03:08 pm (UTC)Re: Права на все 100.
Date: 2005-03-28 03:08 pm (UTC)Что я все еще вижу подобные постинги в своей ленте.
Казалось бы - собрала вокруг себя ареопаг олимпийцев ;-)
no subject
Date: 2005-03-28 03:10 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 03:12 pm (UTC)А что выступить стало проще - это не только минус: правду всегда донести сложнее. Теперь ее проще доносить до большего числа людей. Хотя и обратная сторона медали прустствует.
no subject
Date: 2005-03-28 03:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 03:19 pm (UTC)Но почему правду всегда донести труднее? (Нет, я понимаю что отдельные люди (необъяснимо!!) с бОльшим удовольствием прислушиваются к критиканам и циникам. Легче объеденятся в противодеиьствии. И делать ничего не надо, только порицать.) Но это ведь только часть.
no subject
Date: 2005-03-28 03:20 pm (UTC)сурово
Date: 2005-03-28 03:29 pm (UTC)100% права
Date: 2005-03-28 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 03:48 pm (UTC)с тем же успехов можно требовать "хлобыздания", причем во втором случае - больше шансов, что она когда-нибудь появится :-)
no subject
Date: 2005-03-28 04:01 pm (UTC)А богоизбранные - всегда одна штука. Только для евреев - одна, а, например, для японцев - другая...
Re: утирая слезу
Date: 2005-03-28 04:04 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 04:18 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 04:46 pm (UTC)PS. Шутки шутками, но я с тобой полнотсью согласен.
no subject
Date: 2005-03-28 06:16 pm (UTC)Свобода слова - она одна. Она первая и она же последняя.
Это все из-за этого файла с виртуальным украинским сексом.
Полковник, а если я Вам пару итальянских строк перевесть подкину?
(Только если понадобится). Не переведу никак отдельные капитулы с латыни.
А паралельный перевод на итальянский.
no subject
Date: 2005-03-28 06:17 pm (UTC)Re: утирая слезу
Date: 2005-03-28 06:44 pm (UTC)Но "панталоны", "фрак", "жилет" - всех этих слов на русском нет.
Тоже опасливо:
Date: 2005-03-28 08:59 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-28 09:30 pm (UTC)Утверждал, что нельзя требовать от людей уважать собственные национальные особенности, если не уважаешь их национальные особенности.
Классный деятель, национальный идеалист.
no subject
Date: 2005-03-28 10:19 pm (UTC)Это тема, ясень пень, мне не по зубам.
Но тут есть несколько аспектов видных даже невооруженным глазом.
Много культуры дают обычно империалистические государства, по понятным причинам.
Поэтому Англия и дала больше чем Сербия.
Империалистические государства имеют наибольшие в мире коллекции произведений исскуства.
(Я впервые в Лувре это поняла. Потом в Прадо. Национальная геллерея в Лондоне - одна из величайших в мире, однако, ты можешь вспомнить навскидку хоть одного английского художника? Я уже двадцать минут думаю - и не могу.)
Наилучшие библиотеки. Много ресурсов, возможностей. Как Cербия может что-то дать, когда у нее самой все время что-то берут?
Далее. Культура стран задающих тон всегда находиться в фокусе. Может есть великая Суринамская культура, кто ею интересуется? Кто о ней слышал?
В конце концов, культурное влияние это еще и вопрос денег. Если страна соединяет в один свои гуманитарные факультеты, культурной гегемонии ей не добиться, скорее всего. Писатели и художники не проявляются на ровном месте.
культурное влияние это еще и вопрос репутации. Италия - о,это ж колыбель культуры! Албания - это эээ. Я ни знаю ничего об Албании.
Другими словами, это вещи неоднозначные.
Ну,поскольку евреи и японцы богоизбраны разным богами, то при небольшой доле терпимости,конфликта может и не быть.
Re: 100% права
Date: 2005-03-28 10:24 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-29 05:06 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-29 05:26 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-29 06:25 am (UTC)Файл дурацкий. Зоопарк просто. Не о чем жалеть.
no subject
Date: 2005-03-29 06:35 am (UTC)То есть, знаю, что есть языки компактные, есть растянутые, и при переводе стихов с одного на другой возникают трудности с длиной строк и размером.
Есть также языки мелодичные, а есть лающие.
Это все трудности перевода, которые следует отметить.
Но, по-моему, это еще не однозначное постановление.
Если русский язык - ратянутый, то это еще не значит, что все стихи переведенные с компактного языка (скажем, английский) будут звучать хуже.
no subject
Date: 2005-03-29 07:15 am (UTC)Набор слов перевести просто, но это будет подстрочник: информация поступила, а резонанса нету.
no subject
Date: 2005-03-29 07:21 am (UTC)Но есть же хорошо звучащие переводы и с английского. Маршак замечательно справлялся.
Сам факт, что стих переведен с английского (к примеру, опять же), еще не означает что перевод будет обязательно звучать хуже.
no subject
Date: 2005-03-29 07:33 am (UTC)Но даже если говорить о прозе: не всегда можно доверять переводчику. Сейчас переводят все кому не лень - если внимательно вслушаться, какая чушь звучит в дубляжах фильмов, уши не то что вянут - они сворачиваются в трубочку и отваливаются. Кто гарантирует, что на печати не то же самое, особенно в современных книгах?
Re: утирая слезу
Date: 2005-03-29 08:11 am (UTC)Re: тоже верно
Date: 2005-03-29 08:16 am (UTC)Re: утирая слезу
Date: 2005-03-29 09:41 am (UTC)Вам режет ухо иврит в русском или недозволенность ?
Re: утирая слезу
Date: 2005-03-29 10:11 am (UTC)Re: утирая слезу
Date: 2005-03-29 10:40 am (UTC)Но я не понял почему смешение это плохо, из эстетических соображений, и если да, то почему, мне этот момент интересен. Или из-за оторванности, и как следствие, недозволенности словотворчества.
с сожалением
Date: 2005-03-29 10:44 am (UTC)Кстати, мы, часом, не знакомы?
Re: с сожалением
Date: 2005-03-29 10:52 am (UTC)Если будет время, напишите пост на тему, мне правда интересно.
Re: с сожалением
Date: 2005-03-29 11:19 am (UTC)no subject
Date: 2005-03-29 11:36 am (UTC)Q.E.D.
no subject
Date: 2005-03-29 03:29 pm (UTC)От этого рождается зависть, ненависть и т.п. В этом же причина того, что правду донести труднее - она заставляет напрячься, что-то делать не для себя любимого.
Вот так мне кажется.
(Вика, прошу пощения за сумбур).
Несколько сумбурно, но
Переводчику доверять нельзя.
Date: 2005-03-29 05:13 pm (UTC)Но есть и прекрасные. Есть из-за которых стоит книгу читать.
Но я, собственно, о самих языках. Ж-)
Re: Несколько сумбурно, но
Date: 2005-03-30 06:33 am (UTC)