Мirror of Erised
Nov. 17th, 2005 09:48 amВпервые читая "Философский камень", я решила что со словами “Иов тяин евор косон килен”
написаными на таинственном зеркале которое нашел Гарри, я как нибудь разберусь потом. И забыла.
Читая латинский перевод Нидхема, вспомнила и "много думал". Что бы это могло означать: "muir edised imin adesod netso meic afnon"?
К своему стыду, даже вглядываясь в надпись, я не сумела cамостоятельно разгадать что именно там написано. Хотя в принципе предполaгала, что именно надо делать. А как все просто оказалось. Хорошо что хоть переводчики оказались сообразительнее меня. ;-)
написаными на таинственном зеркале которое нашел Гарри, я как нибудь разберусь потом. И забыла.
Читая латинский перевод Нидхема, вспомнила и "много думал". Что бы это могло означать: "muir edised imin adesod netso meic afnon"?
К своему стыду, даже вглядываясь в надпись, я не сумела cамостоятельно разгадать что именно там написано. Хотя в принципе предполaгала, что именно надо делать. А как все просто оказалось. Хорошо что хоть переводчики оказались сообразительнее меня. ;-)