postumia: (Default)
[personal profile] postumia
В акунинской книге "Пелагия и красный петух" (где еврейскую тему можно считать раскрытой) я наткнулась на объяснение идишского выражения "а хитц ин парoвоз", (жар в топке паровоза) знакомого многим из песни "семь сорок".
Нашла текст самой песни. Надо сказать что этот афрейлихе текст всегда вызывал у меня недоумение. А теперь появился еще и целый ряд вопросов. В результате, вместо того чтобы читать умноэ, я уже три часа занимаюсь проблематикой паровоза. ;-) Небольшое расследование внутри. Ныряйте.


Итак, читаем текст песни:

В семь-сорок он подъедет,
В семь-сорок он подъедет -
Наш старый наш славный
Наш аицын паровоз.
Ведет с собой вагоны,
Ведет с собой вагоны
Набитые людями,
Будто скотовоз.

Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перрона.
На голове его роскошный котелок,
В больших глазах зеленых на Восток
Горит одесский огонек.

Пусть он не из Одессы,
Пусть он не из Одессы,
Фонтаны и Пересыпь
Ждут его к себе на двор.
В семь-сорок он приедет,
В семь-сорок он подъедет,
Наш славный доблестный
Старый паровоз.

Он выйдет из вагона
И двинет вдоль перрона.
На голове его роскошный котелок.
В больших глазах зеленых на Восток
Горит одесский огонек.

Семь-сорок наступило.
Часами все отбило,
А поезд не приехал
Нет его и все, но вот
Мы все равно дождемся,
Мы все равно дождемся,
Даже если он опоздает и на целый год.

Итак, что мы имеем с паровоза? Начнем с понятного.
Какие-то люди с нетерпением ожидают прибытия паровоза, который должен прийти в 7 часов 40 минут. Паровоз ведет за собой набитые пассажирами вагоны.
Ожидается некий шикарный герой, который, с прибытием паровоза должен выйти из вагона и пройтись вдоль перрона. На голове у героя "роскошный котелок", а в его больших зеленых глазах направленных(?) на Восток (почему-то с большой буквы) горит одесский огонек. Несмотря на то что сам герой не из Одессы, жители одесских районов Фонтана и Пересыпи ждут его к себе на двор. Время наступило, однако поезд не приехал. Но ожидающие все равно дождутся его прибытия, даже если поезд (гость?) опoздает на целый год.

Далее вопросы. Кто является героем песни? Сам парoвоз или некий герой? Если речь идет о человеке, то кого именно ожидают? Кто "выйдет из вагона" и "двинет вдоль перрона"?

Неясно. Погуглив немного, я нашла две версии объяснения текста песни. Первая заключается в том, что речь идет о жизни евреев в условиях черты оседлости. "Чтобы ослабить конкуренцию со стороны еврейского населения, в царской России евреям было запрещено проживать крупных городах. Однако евреи могли свободно находится там с восьми часов утра и до восьми вечера. Поэтому они приезжали в города поездом, прибывавшим в 7.40, и в 7.40 по полудни отъезжали обратно в свои местечки".
Однако это объяснение не только ничего не проясняет, по поводу данного текста, но еще и путает: в тексте песни какие-то евреи, сами жители Одессы,(а не местечек) ждут гостя издлека.
Вторая версия, за которую ратует автор статьи в википедии, предлагает другое объяснение: "песня описывает одесский паровой трамвай. Слова «Фонтаны и Пересыпь Ждут его к себе на двор» описывают маршрут линии. Паровой трамвай состоял из паровоза и прицепных вагонов, что объяснит фразу «Ведет с собой вагоны»".
Согласно этой версии, героем куплета про "Фонтаны и Пересыпь" является сам паровоз, точнее одесский паровой трамвай. Его и ждут во двор. Однако если речь идет именно о одесском трамвае, которого "ждут к себе во двор", как объяснить слова "Пусть он не из Одессы"? Неясно.
Неясно также к кому относятся слова о глазах и котелке. И кто выйдет из вагона.

Может быть "семь-сорок" это традиционная еврейская песня об ожидании Мессии? Это объяснило бы ежедневное ожидание во всех дворах, и готовность ждать далее, пока не приедет. "Не смотря на то, что он задержался, дождемся". А если кому мешает, что Мессия едет к нам на паровозе, так Мессия не мишигенер, чтоб идти пешком.
Отсутствие героя мешало не только мне. На одном из форумов этот вопрос подняли, и нашли другую версию куплета про Фонтаны и Пересыпь:

Пусть он не из Одессы,
Пусть он не из Одессы-
Фонтаны и Пересыпь ждут его на двор.
В семь-сорок он приедет,
В семь-сорок он приедет,
Наш старый добрый фрей, то есть Теодор.

Действительно, "Теодор" куда лучше рифмуется со словом "двор", чем "паровоз". Однако сама строчка про Теодора довольно корявая, и петь ее неудобно.
Кто такой этот Теодор? И что такое "фрей"? И почему его готовы ждать так долго? Может это Теодор Герцль? В роскошном котелке? Так это сионисткая песня?
Или строчка про Теодора - является поздней вставкой, цель которой "переориентировать" религиозную песню?
Может вы что-то об этом знаете? А?


Продолжение здесь.

Date: 2008-12-17 01:49 pm (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
ничего про это не знаю, но ужасно интересно :-) я тоже слышал вариант с Теодором и гадал, кто это такой... безрезультатно.

Date: 2008-12-17 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
мне нравится версия с Герцлем!

Date: 2008-12-17 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Но что означает "фрей"? Свободный? Освободитель?
"наш старый добрый освободитель" - так себе получается.
Похоже, изначально там было что-то другое, затем впихнули Теодора.

Date: 2008-12-17 02:04 pm (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
может фраер 8))))

Date: 2008-12-17 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com
Не. Фрей и фря (в женском варианте), трансформировались во фраеров позже... 8-)

Date: 2008-12-17 02:30 pm (UTC)
From: [identity profile] levkonoe.livejournal.com
а что такое фря? У нас употреблялось в смысле "задавака"

Date: 2008-12-17 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com
Госпожа. 8-) Из голландского, кажись, пришло. Чуть ли не в петровские времена...

Date: 2008-12-17 02:35 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Наш старый-добрый Фрейд ;-)

Date: 2008-12-17 02:36 pm (UTC)
From: [identity profile] dimmel.livejournal.com
Фрей Д. ? 8-)))

Date: 2008-12-18 01:53 pm (UTC)
From: [identity profile] triam-time.livejournal.com
"Фря" пошло от "фрязь"- пренебрежительное название выходцев из Италии

Date: 2008-12-17 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] makar-svirepii.livejournal.com
По-моему, Мессия и Герцль в качестве его воплощения годятся. По крайней мере ясно, почему герой смотрит на Восток. И почему можно ждать год.

Date: 2008-12-17 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
עין לציון צופיה
Проблема в том что "годится" - это недостаточно хорошо.
Знать бы, что там имелось в виду на самом деле.

Date: 2008-12-17 02:31 pm (UTC)
From: [identity profile] makar-svirepii.livejournal.com
Ну, ты же знаешь как пишутся стихи. Эти рифмоплеты - существа на редкость безответсвенные :)

Date: 2008-12-17 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] makar-svirepii.livejournal.com
безответственные, т.е.

Date: 2008-12-17 02:38 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Да, но похоже там был какой-то смысел. Раньше.
Может раньше это был нигун (мелодия без слов) а потом прикрепились эти.

Date: 2008-12-17 11:58 pm (UTC)
From: [identity profile] frau-derrida.livejournal.com
и эти палочки - трагедии знаменье (с)

Date: 2008-12-17 04:19 pm (UTC)
From: [identity profile] dimrub.livejournal.com
Да, версия с Мессией напрашивается :)

Date: 2008-12-17 04:26 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Может потому что я так изложила текст песни?
Мне почему-то кажется что слово "паровоз" заменяет какое-то другое слово, равное ему по размеру. Адоной к примеру. А тут ррраз - и заменили его на паровоз.

Date: 2008-12-17 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] samgad.livejournal.com
Я с детства знаю версию что речь идет о прибытии в Одессу первого паровоза. Это историческая баллада :-)

Date: 2008-12-17 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
А кто согласно этой версии "выйдет из вагона"?
И как это согласуется со словами "наш СТАРЫЙ паровоз?
Хотя, теорeтически, первый мог быть уже старым. Карма!

Date: 2008-12-17 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] samgad.livejournal.com
Почему-то появилась идея что народ ждет приезда Шаляпина в Одесса. Хотя, конечно, врядли, песня постарше.

Date: 2008-12-17 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] samgad.livejournal.com
В Одессу :-)

Date: 2008-12-17 10:02 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Идея очень изящная. Прибытие Шаляпина в Одессу наверное наделало бы фурор - там же большая опера. Но дело не только в годах: Называть Шаляпина по-русски Теодором как-то странно. (хотя, иди знай).
Я подумала что надо выяснить как эту мелодию называют на других языках, и таким образом найти изначальный (предполагаемый) или параллельный идишский текст. Однако пока ничего не получается.

Date: 2008-12-17 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Оказывается был французский художник - Теодор Чарльз Фрей. Théodore Charles Frère (1814-1888) Рисовал картины из восточной жизни. Вот к примеру:
http://tims.io.ua/album120082_0
Был в Греции, мог быть и в Одессе.

Дополнительно нагуглилась некая "мадам Фрей" обладательница сионистской брошюры в портретом Ахад-а-Ама. (!)

Вот:(кешировано) http://hghltd.yandex.net/yandbtm?url=http%3A%2F%2Fwww.duel.ru%2Fpublish%2Fklimov%2Fnarod%2Ffry.html&text=%20%D2%E5%EE%E4%EE%F0%20%D4%F0%E5%E9%20%CE%E4%E5%F1%F1%E0&qtree=Ro5TVWRic%2BU%2FvHF1n%2BVegfdulYGRSny7FcJKTkmFDXatHkVfQnpyd%2BebosBcKlQ1RrMOHLh8E6Dm5LWKPq2V6kU79qXg2jxmA%2FaMKFFOp2bCl8igybHh44V%2BYwh1G2QQ5BAZ7E%2F39HNKocludu3BPMU9jWjxdo0PyJ%2BLDfYSmsB1LYCopI3bReO9vPvsP5JJCS2bFa%2Bg2tKyotyDW89pD%2BVEodnCA81apv7IZOVYZSFZTmOcA9xp%2BB%2FIzcmBL4HYtT0p7MCcreGDEa4MAHx2WuVOWBr9949soXcE34jSjNERWWlAHhFWjcU0%2FGkwTZvV7FJzXm5pxhwvhKAtZ35LhOOikDQENU1mlbL1txAj1%2FXX8G4e15jj%2BdCCYdECMZBh8ZkboEVBmEsJqME8ggWqEm9R63oyq4OR

Хм. Я прям не знаю что и думать. Под видом паровоза кроется какой-то еврейский комплот мировых масштабов!

Date: 2008-12-17 06:29 pm (UTC)
From: [identity profile] sylphida.livejournal.com
naskol'ko ya znayu, v Odesse mozhno bylo zhit' evreyam vo vremena zarskoj Rossii..

Date: 2008-12-17 07:27 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Да, мне тоже так кажется.
Это объяснение все равно ничего не объясняет.

Date: 2008-12-18 01:05 am (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
прям с замиранием сердца жду продолжения :-) рой, не останавливайся! "пилите, Шура, пилите, внутри должно быть золотое" (с)

Date: 2008-12-18 12:08 pm (UTC)
From: [identity profile] rsr.livejournal.com
Думаю, все-таки Герцель = освободитель евреев из Галута, т.е. Мошиах.
Все это делаеи песню сионисторелигиозной. Но еще посоветуюсь с мужем - он закоренелый одессит и точно знает все!

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 08:55 am
Powered by Dreamwidth Studios