postumia: (Default)
[personal profile] postumia
Увидела сообщение о смерти журналиста из Вога Андре Леона Телли.
До этого момента понятия о нем не имела, но А-Арец разместили такой его снимок, что теперь имею.

6fc2555095b1d94c28095b5f65c4067f

В рамках любования поистине выдaющимися нарядами этого журналиста, почитала Википедию. Узнала, что Телли заниамал в Воге удивительную должность editor-at-large.
Оказывается такое бывает в модных журналах, когда дирекции необходимо держать влиятельную "иконную" личность на должности, в  то время как сама иконная личность устала заниматься приземленной работой редактора и хочет свободы.
Одним словом, хорошая должность с хорошим названием. И явно что Телли был человеком на своем месте.
Интересно как это по-русски?
 По-большому-счету-редактор?  Ходит-бродит-редактор?

Date: 2022-01-19 08:53 am (UTC)
alon_68: (Default)
From: [personal profile] alon_68
По-русски это "свадебный генерал" :)

Date: 2022-01-19 08:59 am (UTC)
From: [identity profile] miollnyr.livejournal.com
"Огромный редактор" :)

Date: 2022-01-19 09:05 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
Отчасти аналогично: Бывает, что (технический) университет нанимает художника, тогда это называется artist-in-residence. Вот пример (ходят слухи, что Эрик согласился принять профессорство, только если Мартина примут на такую должность).

По поводу русского перевода: Я бы предложил "редактор по общим вопросам". У меня был родственник, который в советское время был "заместителем директора по общим вопросам" на важном заводе в маленьком городке. Когда мне объясняли, какой дядя Боря "большой начальник", то приводили такой пример: когда их городу под новый год выделили пять банок растворимого кофе, то две достались ему.

Date: 2022-01-19 09:09 am (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
А ещё этот дядя напоминает эту картину:
https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Johann_Friedrich_1548.jpg

Date: 2022-01-19 09:44 am (UTC)
From: [identity profile] o-aronius.livejournal.com
По-русски это будет свадебный генерал. :)
Edited Date: 2022-01-19 09:44 am (UTC)

Date: 2022-01-19 10:10 am (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Почетный редактор :)

Date: 2022-01-19 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
есть такая книжка «Riemannsche Geometrie im Großen», на русский её перевели «Риманова геометрия в целом» и мне кажется что в английском переводе как раз используется это large (но чота я не могу нагуглить этот перевод, уже засомневался что он существует)

Date: 2022-01-19 02:26 pm (UTC)
From: [identity profile] iskra-di.livejournal.com

Во многих смыслах😁

Date: 2022-01-19 02:48 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Вот тут в библиографии первой числится книжка "Differential Geometry in the Large" вот этого Громолля с другим чуваком, но это, кажется, одноразовый перевод заголовка, т. к. ИСБН указывает на "im Großen".
Edited Date: 2022-01-19 02:48 pm (UTC)

Date: 2022-01-19 02:51 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
В украинской википедии это называется "редактор-консультант", а в русской никак.

Date: 2022-01-19 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
да чота наверное я тоже не перевод видел (читал-то я понятное дело саму книжку), а какое-то перечислительное. Но вообще странно, если нет перевода, может тогда все математикеры at large по жерману ферштеели

Date: 2022-01-19 03:01 pm (UTC)
From: [identity profile] zlyuk.livejournal.com
редактор по-большому, конечно :->)
ещё можно редакториссимус

а если серьёзно - консультант по вопросам редактуры ("моим предшественником в этом кресле был Воланд), или генеральный редактор

Date: 2022-01-19 03:02 pm (UTC)
From: [identity profile] afuchs.livejournal.com
Интересно, кстати, сколько процентов сугубо математического текста поймёт средний математик, знающий по-немецку "хэнде хох" и "хайнекен".
Наверно, существенно больше, чем представители других дисциплин.

Date: 2022-01-19 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] xxxxx.livejournal.com
нуль целых никс десятых

Date: 2022-01-19 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

В роликах видно что он огромный. Еще и рост 1.98м

Date: 2022-01-19 05:35 pm (UTC)
From: [identity profile] mme-n-b.livejournal.com
At large чаще всего говорят о непойманных, as in "The criminal Robin is still at large in the Sherwood Forest", поэтому я перевела бы как "вольный редактор".

Date: 2022-01-19 05:48 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

Заместитель по общим вопросам - звучит выстирано-выхолощено, но по сути - оно. Две банки кофе.

Date: 2022-01-19 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

Это я сижу и думаю - вот же сила моды, из-за картинки в интернете пошла гуглить редактора-по-крупному Вога.

Date: 2022-01-19 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

В-целом-редактор мне тоже нравится

Date: 2022-01-19 05:52 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

По сути верно, но так красочно. Хотелось бы ощущать grandeur этого всего.

Date: 2022-01-19 05:54 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

Красиво!

Date: 2022-01-19 07:08 pm (UTC)
gingema: (Default)
From: [personal profile] gingema

Редактор-глыба!

Date: 2022-01-19 07:56 pm (UTC)
From: [identity profile] utnapishti.livejournal.com
"редактор по большому" ;)

Date: 2022-01-19 08:17 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com

Во. Это в нужной степени солидно

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 01:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios