postumia: (Default)
[personal profile] postumia

После интервью Рубиной про "безграмотное мычание  пользователей интернета", взялась за "Белую голубку Кордовы". И конечно же (вот не надо было говорить ничего такого в интервью!), моментально наткнулась на кучу ошибок. Я обычно не цепляюсь к подобному. Тем более что испанского не знаю, и - не искусствовед. Но в этот раз ошибки хочется выписать и исправить. 
 Я запретила себе подходить к Гуглу и проверять. Здесь только то что мне показалось  неверным прямо на глаз, в ходе чтения вчерашним вечером.

"Что тебе привезти — кастануэлас? "  Надо: кастанюэлас
Название Кордобинского доклада: "El Greco: un nombre que no se traiciono a si mismo".  И тут же перевод: "Эль Греко: человек, который не предал самого себя".   Человек это hombre, а не nombre. Также на глаголе должен стоять акцент, (traicionó) но это уже мелочи. )Как вопрос в советском разговорнике  для выездных ученых: "на каком языке вы будете делать свой доклад?". Интересно как ученый собирается делать доклад на каком-то языке, если даже  для этой фразы ему требуется разговорник.(
газета "Эль Пайс"."Миф'aль а пайс"  -  это у нас.  Надо: "Эль Паис"
"в графе
subjekt" (а это даже не испанский) – надо: subject
"
с медной головой некоего Гвидо Маранона" – надо: Мараньона
Blanka paloma - надо во-первых "blanca", во-вторых - порядок слов должен быть обратным "Paloma blanca" - в начале книги было верно.
 
Ну и моя любимая мраморная "Венера в тоге" мимо которой проскальзывает искусствовед Кордовин. Стрелял бы лучше из своего глока!
 Во-первых Венера обычно голая, во-вторых, тога - это мужская одежда.

И так оно и идет. Это только маленькая часть, и только то что я увидела за вчера не сверяясь. Отдельные найденые вещи я ей уже сейчас простила и стерла.  Что тут скажешь
?  Решается это просто: кто-то кто действительно знает испанский, должен был проверить. Про сюжетные непорядки и "произраильские украшательства", которые раздражают даже больше всего остального, я даже не пишу. Об этом немного
есть здесь. Всякие "сухие парни прошедшие срочную и резервисткую службу", которые к тому же "врачи" и "оставили в России ребенка" - ну это же мыльная опера!
Честно вам скажу. Рубину есть за что хвалить. Книга написана интересно, язык живой. За это я готова терпеть ошибки.  И куски перефразированного путеводителя по Испании, и вездесущий,
  выпрыгивающий  блямбой курсив, и  даже "Венеру в тоге" – и ее стерпела бы! Если бы не этот бесконечный патерналистский тон писательницы. Ибо это  - просто непереносимо. 
Продолжение здесь.

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 08:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios