postumia: (Default)
[personal profile] postumia


Не могу нарадоваться. Перед вами клип из фильма "Гарри Поттер и философский камень", креативно переденного неведомой пиратской студией, на заре мировой поттеромании.   В народе этот перевод называется "Лодка и музыканты".

Date: 2009-07-22 09:13 pm (UTC)
From: [identity profile] quatermass.livejournal.com
Элвис жив.

Date: 2009-07-22 09:21 pm (UTC)
cat_mucius: (Default)
From: [personal profile] cat_mucius
Замечательно. Это не там же фразу "you must be Weasley" перевели как "ты что, с деревни"?

Я как-то закачал эту гениальную штуку, но не оценил по достоинству и, взбеленившись, изничтожил. Теперь жалею.

Date: 2009-07-22 09:25 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Там, там.

Date: 2009-07-22 09:28 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
И много лет добивается кафедры декана.

Date: 2009-07-22 09:29 pm (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
ооо, какие они мелкие и милые. не то что в просмотренном вчера фильме.

Date: 2009-07-22 10:00 pm (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
А как фильм-то?

Date: 2009-07-22 10:04 pm (UTC)
From: [identity profile] lavinya.livejournal.com
ну, как по мне - средне. для меня.
сказка безвозвратно утеряна. а я в Гарри Поттере ценю именно ее.

Date: 2009-07-23 01:56 am (UTC)
From: [identity profile] su-un.livejournal.com
да, сильно!
только я не поняла про лодку и музыкантов...

Date: 2009-07-23 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
что-то для меня это новая штука, я раньше такой не видал. только я не пойму - это специально сделанный прикол, или утверждается, что это случайно так получилось? я как-то не могу в это поверить, честно говоря.

Date: 2009-07-23 04:23 am (UTC)
From: [identity profile] grosman.livejournal.com
Первая сцена - оригинал и перевод:
http://a-liq.livejournal.com/35657.html

Date: 2009-07-23 07:23 am (UTC)
From: [identity profile] postumia.livejournal.com
Это неподдельный ранний пиратский перевод "нахрапом".
Когда переводчик переводит "со слуха", или вообще "по ситуации". Когда он недопонял или недослышал - он просто придумывает.
Я несколько раз писала о таких "переводах":
http://postumia.livejournal.com/249482.html
http://postumia.livejournal.com/185824.html
Поверить в подобное тяжело, но можно: в течении фильма иногда вместо "Albus" - он переводил "помогите нам" [hepl us], А "Хагрид" - "как догаваривались" [аs agreed]. Весь эпизод со змеей в конце ролика - это разговор о Снейпе, который охраняет камень. Переводчик решил что герои говорят "снейк".
Самое удивительное, что этот перевод читает группа акторов, и читает хорошо.

Date: 2009-07-23 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] su-un.livejournal.com
а, вот теперь понятно! )))

Date: 2009-07-23 07:33 am (UTC)
From: [identity profile] gava.livejournal.com
"Приходящий, да не всегда гость"

РЫДАЛ!!!

Date: 2009-07-23 03:04 pm (UTC)
From: [identity profile] andreylv.livejournal.com
вот именно последняя деталь вызывает жуткий когнитивный диссонанс :-)))

Date: 2009-07-24 04:05 am (UTC)
From: [identity profile] yazon.livejournal.com
А в чём легендарность?

Date: 2009-09-29 08:43 am (UTC)
From: [identity profile] headmaster-sk.livejournal.com
Прошу прощения, а посмотреть этот шедевр полностью где-нибудь можно?

December 2025

S M T W T F S
 123456
78 910111213
14151617181920
21 222324252627
28 29 30 31   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 23rd, 2026 12:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios