Перевод "Дурной крови"
Jun. 17th, 2021 10:36 amПоследнего Страйка я слушала на английском как только он вышел, а теперь читаю русский перевод.
Очень интересно со всех сторон: во-первых, интересны те процентов 5 которые я не поняла, во-вторых, интересно как все эти выразительные персонажи из разных британских страт заговорили на русском сленге, а в третьих интересно какие английские слова уже утвердились в русском, а какие все еще нужно заменять развернутым объяснением.
К примеру, слово "сквот" приведено в тексте прямо, его уже знают, а вот слово "лофт" заменено на "открытое пространство которое совмещало в себе кухню, столовую и гостинную".